1 |
23:55:37 |
eng-rus |
gen. |
bring into compliance |
приводить в соответствие |
Denis Lebedev |
2 |
23:51:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
ecclesiastical year |
церковный год |
AlexandraM |
3 |
23:51:07 |
eng-rus |
construct. |
carpeted floor |
ковровое покрытие |
Borys Vishevnyk |
4 |
23:51:04 |
eng-rus |
int.circ. |
SD card |
карта памяти (Secure Digital Memory Card (SD) — формат карт памяти (флеш-память), разработанный SD Association (SDA) для использования в портативных устройствах. На сегодняшний день широко используется в цифровых фотоаппаратах и видеокамерах, мобильных телефонах, КПК, коммуникаторах и смартфонах, электронных книгах, GPS-навигаторах и в некоторых игровых приставках. wikipedia.org) |
Interex |
5 |
23:47:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
perfectly matched layer absorbing boundary condition |
граничное условие полностью согласованного поглощающего слоя |
LyuFi |
6 |
23:41:27 |
eng-rus |
gen. |
grave robber |
расхититель гробниц |
SimpleScholar |
7 |
23:33:16 |
rus-ger |
gen. |
по счастливому совпадению |
durch einen glücklichen Zufall |
Abete |
8 |
23:27:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
approach the sacrament |
приступать к Таинству |
AlexandraM |
9 |
23:25:51 |
eng-rus |
gen. |
spin adapted antisymmetrized product |
адаптированное по спину антисимметризованное произведение |
ileen |
10 |
23:21:44 |
rus-ger |
polit. |
вотум недоверия |
Misstrauen |
makhno |
11 |
23:21:03 |
rus-dut |
gen. |
отговаривать |
afraden |
Stasje |
12 |
23:20:04 |
eng-rus |
relig. |
martyric |
мученический |
ieleonid |
13 |
23:14:08 |
rus-spa |
gen. |
спад |
bajón |
Alexander Matytsin |
14 |
23:11:30 |
eng-rus |
PCB |
hot slump |
горячая осадка |
temcat |
15 |
23:04:54 |
rus-fre |
econ. |
государственные инвестиционные фонды |
fonds d'Etats étrangers |
Vera Fluhr |
16 |
23:04:37 |
rus-fre |
econ. |
государственные инвестиционные фонды |
fonds souverains |
Vera Fluhr |
17 |
23:03:32 |
eng-rus |
bus.styl. |
temperature pressure correction factor |
поправочный коэффициент для изменений температуры и давления |
Maxxicum |
18 |
23:02:06 |
eng-rus |
biotechn. |
hydroponics |
метод выращивания растений (с использованием минерализированной воды) |
Chinasski |
19 |
23:00:00 |
eng-rus |
inf. |
lady-bug |
божья коровка |
Papusikuli |
20 |
22:58:45 |
rus-ger |
tech. |
краевая поверхность |
Umfangsfläche |
makhno |
21 |
22:58:04 |
rus-ger |
mech. |
периферийная поверхность |
Umfangsfläche |
makhno |
22 |
22:57:44 |
eng-rus |
road.wrk. |
HMA |
hot mix asphalt-горячая асфальтовая смесь |
v3p1s4 |
23 |
22:50:10 |
eng-rus |
gen. |
be on the up |
делать успехи |
Angeline |
24 |
22:50:01 |
eng |
abbr. |
ABC |
Absorbing boundary condition |
LyuFi |
25 |
22:46:17 |
rus-ger |
tech. |
вакуумное покрытие |
Vakuumbeschichtung |
makhno |
26 |
22:45:57 |
eng-rus |
gen. |
against signed receipt |
под расписку |
tfennell |
27 |
22:45:32 |
eng-rus |
gen. |
against countersignature |
под расписку |
tfennell |
28 |
22:43:32 |
eng-rus |
inf. |
loosen one's stiff muscles |
размять мышцы |
chaffinch |
29 |
22:42:24 |
eng-rus |
gen. |
a click of a flashbulb |
щелчок фотовспышки |
chaffinch |
30 |
22:40:28 |
rus |
O&G |
ГРП |
газорегуляторная установка |
MichaelBurov |
31 |
22:40:00 |
eng-rus |
tech. |
Tilt-A-Whirl |
название аттракциона |
Chinasski |
32 |
22:38:36 |
rus-spa |
invect. |
какого хрена...? |
жa qué leche...? |
Alexander Matytsin |
33 |
22:37:53 |
rus |
O&G |
шкафной регуляторный пункт |
ГРУ |
MichaelBurov |
34 |
22:36:46 |
eng-rus |
inf. |
smack somebody upside the head |
стукнуть кого-либо по голове |
chaffinch |
35 |
22:35:13 |
rus |
O&G |
шкафной регуляторный пункт |
ШРП |
MichaelBurov |
36 |
22:34:01 |
rus |
O&G |
шкафной газорегуляторный пункт |
ГРПШ |
MichaelBurov |
37 |
22:33:21 |
eng-rus |
gen. |
weaken |
ослабеть |
ART Vancouver |
38 |
22:32:46 |
eng-rus |
O&G |
gas-distributing plant |
ГРПШ |
MichaelBurov |
39 |
22:31:45 |
eng-rus |
O&G |
gas-cut mud |
буровой раствор, перебитый газом |
MichaelBurov |
40 |
22:30:50 |
eng-rus |
O&G |
gas-depression impact |
газодепрессионное воздействие |
MichaelBurov |
41 |
22:30:18 |
eng-rus |
gen. |
reaction yield detected magnetic resonance |
магнитный резонанс, детектируемый по выходу продуктов реакции, RYDMR |
ileen |
42 |
22:29:50 |
eng-rus |
gen. |
reaction yield detected magnetic resonance |
магнитный резонанс, детектируемый по выходу продуктов реакции |
ileen |
43 |
22:24:13 |
eng-rus |
gen. |
media consultant |
консультант по связям с общественностью |
Clepa |
44 |
22:23:19 |
eng-rus |
gen. |
media consultant |
PR-консультант |
Clepa |
45 |
22:19:41 |
eng-rus |
gen. |
twist one's ankle |
вывихнуть лодыжку |
chaffinch |
46 |
22:19:08 |
eng-rus |
O&G |
gas-condensate field |
ГКМ |
MichaelBurov |
47 |
22:18:33 |
eng-rus |
fig. |
burn off steam |
выпустить пар |
chaffinch |
48 |
22:18:06 |
eng-rus |
idiom. |
make mince meat of |
сделать из кого-либо котлету (someone) |
chaffinch |
49 |
22:13:31 |
eng-rus |
idiom. |
raise one's hackles |
ощетиниться |
chaffinch |
50 |
22:10:02 |
eng-rus |
gen. |
barrage of questions |
шквал вопросов |
chaffinch |
51 |
22:09:03 |
eng-rus |
gen. |
stick one's tongue out at |
показывать язык (someone) |
chaffinch |
52 |
22:03:43 |
eng-rus |
idiom. |
strain one's eyes |
всматриваться (trying to see anything in the distance) |
chaffinch |
53 |
22:03:14 |
eng-rus |
O&G |
gas-condensate contact |
ГКК |
MichaelBurov |
54 |
22:01:33 |
eng-rus |
inf. |
whatever you say |
как скажешь (букв. "что бы ты ни говорил") |
chaffinch |
55 |
22:00:40 |
eng-rus |
gen. |
get migraines |
страдать приступами мигрени |
chaffinch |
56 |
21:58:23 |
eng |
abbr. med. |
Repetitive Surf Injury |
RSI |
ННатальЯ |
57 |
21:58:09 |
eng-rus |
gen. |
at whatever the cost |
любой ценой |
chaffinch |
58 |
21:55:05 |
eng-rus |
fig. |
pace like a caged animal |
метаться как зверь в клетке |
chaffinch |
59 |
21:53:13 |
eng-rus |
fig. |
He'd nearly wet himself |
он чуть не описался |
chaffinch |
60 |
21:52:44 |
eng-rus |
gen. |
follow someone or something with one's eyes |
проводить взглядом |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:49:22 |
eng-rus |
gen. |
how could you have sunk so low? |
как ты мог так низко пасть? |
chaffinch |
62 |
21:45:32 |
eng-rus |
gen. |
tap at a computer keyboard |
печатать на клавиатуре |
chaffinch |
63 |
21:40:14 |
eng-rus |
gen. |
spare someone's feelings |
щадить чьи-либо чувства |
chaffinch |
64 |
21:39:54 |
rus |
abbr. O&G |
ГРП |
газораспределительный пункт |
MichaelBurov |
65 |
21:37:53 |
rus |
abbr. O&G |
ГРУ |
газораспределительная станция |
MichaelBurov |
66 |
21:37:36 |
eng-rus |
gen. |
Rotating Target Neutron Source |
нейтронный источник с вращающейся мишенью |
ileen |
67 |
21:36:54 |
eng-rus |
bus.styl. |
ionization well chamber |
колодезная ионизационная камера (rufox.ru) |
Maxxicum |
68 |
21:36:08 |
eng-rus |
gen. |
scour the profiles of other people |
просматривать чужие профайлы в социальной сети (из статьи в New-York Times) |
chaffinch |
69 |
21:35:13 |
rus |
abbr. O&G |
ШРП |
газораспределительная станция |
MichaelBurov |
70 |
21:34:01 |
rus |
abbr. O&G |
ГРПШ |
газораспределительный пункт |
MichaelBurov |
71 |
21:31:47 |
eng |
abbr. |
RYDMR |
reaction yield detected magnetic resonance |
ileen |
72 |
21:29:47 |
eng-rus |
relig. |
cell-attendant |
келейник |
ieleonid |
73 |
21:25:03 |
eng-rus |
gen. |
beg somebody through one's tears |
умолять со слезами на глазах |
chaffinch |
74 |
21:23:05 |
eng-rus |
automat. |
physical connection |
физическое соединение |
su |
75 |
21:21:53 |
eng-rus |
inf. |
Lay off me! |
отвали |
chaffinch |
76 |
21:20:26 |
rus |
abbr. O&G |
ГКМ |
газо-конденсатное месторождение |
MichaelBurov |
77 |
21:18:11 |
rus-ger |
tech. |
мощность горелки |
Brennerleistung |
ВВладимир |
78 |
21:17:20 |
eng-rus |
gen. |
nearing extinction |
на грани исчезновения |
chaffinch |
79 |
21:16:45 |
eng |
abbr. O&G |
GCC |
gas condensate contact |
MichaelBurov |
80 |
21:15:47 |
rus |
abbr. O&G |
ГКК |
газо-конденсатный контакт |
MichaelBurov |
81 |
21:10:06 |
rus-dut |
gen. |
глупость |
onbenulligheid |
gleykina49 |
82 |
21:04:36 |
eng-rus |
gen. |
cut off somebody on the highway |
подрезать на дороге |
chaffinch |
83 |
21:02:48 |
rus-ger |
construct. |
коэффициент теплопередачи рамы окна, выражается в Вт/м2К |
Uf (Wärmedurchgangskoeffizient des Rahmens in W/m2K (f für frame)) |
Soldat Schwejk |
84 |
21:01:52 |
rus-ger |
construct. |
лицевая поверхность рамы окна, выражается в м2 |
Af (Ansichtsfläche des Rahmens in m2 (f für frame)) |
Soldat Schwejk |
85 |
21:01:26 |
rus-ger |
tech. |
полосовая щётка |
Leistenbürste |
Schumacher |
86 |
20:59:54 |
eng-rus |
fig. |
a 180-degree reversal |
поворот на 180 градусов |
chaffinch |
87 |
20:59:13 |
rus-ger |
construct. |
коэффициент теплопередачи остекления, выражается в Вт/м2К |
Ug (Wärmedurchgangskoeffizient der Verglasung in W/m2K (g für glazing)) |
Soldat Schwejk |
88 |
20:58:23 |
eng |
abbr. med. |
RSI |
Repetitive Surf Injury |
ННатальЯ |
89 |
20:57:45 |
rus-ger |
construct. |
коэффициент теплопередачи всего окна, выражается в Вт/м2К |
Uw (Wärmedurchgangskoeffizient des gesamten Fensters in W/m2K (w für window)) |
Soldat Schwejk |
90 |
20:56:42 |
eng-rus |
gen. |
thyreoid |
тиреоидная система |
Drblv@mail.ru |
91 |
20:53:01 |
eng-rus |
gen. |
disappear off the face of the earth |
исчезнуть с лица земли |
chaffinch |
92 |
20:52:24 |
eng-rus |
gen. |
removed aliens |
депортированные иностранцы |
Enlada |
93 |
20:51:30 |
eng-rus |
road.wrk. |
international roughness index |
международный индекс ровности (МАДИ) |
v3p1s4 |
94 |
20:47:56 |
eng |
abbr. med. |
Regional Cerebral Blood Flow |
RCBF |
Featus |
95 |
20:33:47 |
eng-rus |
gen. |
physically fit |
физическая форма |
Ekmekci |
96 |
20:33:12 |
eng-rus |
construct. |
silica-lime |
известково-кремнезёмистый |
Altv |
97 |
20:27:14 |
rus-ger |
med. |
илеосакральное сочленение |
Kreuzdarmbeingelenkes |
ElenaEVD |
98 |
20:25:47 |
eng-rus |
tech. |
trenching and pipe laying |
канальная прокладка трубопровода |
Altv |
99 |
20:20:53 |
eng |
abbr. |
CIREFI |
center for information, discussion and exchange on the crossing frontiers and immigration |
Enlada |
100 |
20:20:39 |
eng-rus |
med.appl. |
exchange length guidewire |
обменный проводник |
Dimpassy |
101 |
20:16:31 |
eng |
abbr. |
IACC |
International America Cup Class |
LyuFi |
102 |
20:03:08 |
eng-rus |
tech. |
Groundcare equipment |
профессиональное оборудование для ландшафтных работ и ухода за газоном |
Станислав Вайкерт |
103 |
20:01:14 |
eng-rus |
construct. |
Groundcare |
ландшафтные работы и уход за газоном |
Станислав Вайкерт |
104 |
19:51:33 |
eng-rus |
tech. |
diesel burner |
дизельная горелка |
ВВладимир |
105 |
19:51:00 |
rus-ger |
tech. |
дизельная горелка |
Dieselbrenner |
ВВладимир |
106 |
19:46:28 |
eng-rus |
gen. |
migration pressure |
миграционный поток |
Enlada |
107 |
19:41:20 |
eng-rus |
gen. |
cap |
шляпка у гриба |
Yasita |
108 |
19:39:56 |
eng-rus |
hist. |
Goliard |
гальярд |
Notburga |
109 |
19:39:47 |
eng-rus |
gen. |
mass influx |
массовый наплыв |
Enlada |
110 |
19:37:55 |
eng-rus |
hist. |
Goliard |
голиард |
Notburga |
111 |
19:32:46 |
eng-rus |
met. |
face reinforcement |
поверхностное усиление (Усиление сварного шва на стороне, с которой была произведена сварка.) |
Leshek |
112 |
19:31:19 |
eng-rus |
gen. |
second-stringer |
запасной игрок |
КГА |
113 |
19:29:32 |
eng-rus |
logist. |
dispatch agreement |
соглашение о премии за досрочную обработку судна |
MichaelBurov |
114 |
19:13:10 |
eng-rus |
gen. |
moonily |
задумчиво |
Forget-me-not Empress |
115 |
19:11:42 |
eng-rus |
TV |
EPG |
электронная программа передач, электронный телегид (от англ. Electronic Program Guide) |
Bigor |
116 |
19:08:48 |
eng-rus |
biochem. |
methyl donor |
донор метильной группы |
ННатальЯ |
117 |
19:06:33 |
eng-rus |
geogr. |
Targu Mures |
Тыргу-Муреш (город в Румынии, источник – Википедия wikipedia.org) |
kathleenru |
118 |
19:05:58 |
eng-rus |
geogr. |
Targoviste |
Тырговиште (город в Румынии, источник – Википедия wikipedia.org) |
kathleenru |
119 |
19:03:18 |
eng-rus |
geogr. |
Piatra Neamt |
Пьятра-Нямц (город в Румынии, источник – Википедия wikipedia.org) |
kathleenru |
120 |
18:56:15 |
rus-fre |
med. |
доцент университетов |
MCU (Maître de Conférences des universités) |
kayvee |
121 |
18:53:48 |
rus-fre |
med. |
штатный врач больницы |
PH (Praticien hospitalier) |
kayvee |
122 |
18:21:50 |
eng-rus |
med. |
performance status |
функциональный статус |
Dimpassy |
123 |
18:13:56 |
eng-rus |
lab.eq. |
action limit |
предел действия |
Featus |
124 |
18:13:03 |
eng-rus |
lab.eq. |
alert limit |
предел предупреждения |
Featus |
125 |
18:12:53 |
rus-fre |
snd.proc. |
ресэмплирование |
ré-échantillonnage |
trappa |
126 |
18:09:15 |
eng-rus |
gen. |
overcome a delay in |
ликвидировать отставание (в выполнении чего-либо) |
felog |
127 |
17:55:51 |
eng-rus |
gen. |
staff-hours |
человеко-часы |
Serge Ragachewski |
128 |
17:51:18 |
rus-fre |
snd.proc. |
на слух |
à l'oreille |
trappa |
129 |
17:48:09 |
rus-fre |
snd.proc. |
задом наперёд или обычно |
à l'envers ou à l'endroit |
trappa |
130 |
17:36:04 |
rus-fre |
gen. |
привилегия |
liberte |
Aus Sich |
131 |
17:34:04 |
eng-rus |
geol. |
testing for underground waters inflow |
ОФР (опытно-фильтрационные работы) |
NG |
132 |
17:21:50 |
eng-rus |
archit. |
open space |
свободное пространство |
Syrira |
133 |
17:12:56 |
eng-rus |
gen. |
with God's help |
с божьей помощью |
Марат Каюмов |
134 |
17:12:11 |
rus-fre |
idiom. |
метать бисер перед свиньями |
jeter des perles aux pourceaux, aux cochons (Le Petit Robert) |
Boria |
135 |
17:11:36 |
eng-rus |
archit. |
concourse |
атриум |
Syrira |
136 |
17:00:52 |
eng-rus |
gen. |
twisted books |
книги с закрученным сюжетом |
Веселовская Мария |
137 |
16:59:50 |
rus-fre |
gen. |
овладевать |
hanter |
Aus Sich |
138 |
16:47:02 |
eng-rus |
gen. |
twisted adventures |
увлекательные приключения |
Веселовская Мария |
139 |
16:42:50 |
eng-rus |
tech. |
silica fabric |
кремнезёмная ткань |
Altv |
140 |
16:41:39 |
eng-rus |
insur. |
cross liability coverage/ insurance |
страхование перекрёстной ответственности |
cerceo |
141 |
16:41:31 |
eng-rus |
gen. |
aubrietia |
обриета (род низких многолетних травянистых растений семейства крестоцветных (БСЭ)) |
visor |
142 |
15:58:43 |
eng-rus |
busin. |
entire consideration |
полный объём вознаграждения |
andrew_egroups |
143 |
15:56:15 |
eng-rus |
inf. |
together |
организованный (sb who does things in a sensible organized way) |
Clepa |
144 |
15:55:39 |
eng-rus |
chem. |
aminopyrazolone |
аминопиразолон |
Featus |
145 |
15:55:36 |
eng-rus |
nautic. |
lady |
корабль |
dragster |
146 |
15:51:36 |
eng-rus |
chem. |
parahydroxybenzoate |
парагидроксибензоат |
Featus |
147 |
15:50:01 |
eng-rus |
chem. |
naphtholbenzein |
нафтолбензеин |
Featus |
148 |
15:48:24 |
eng-rus |
chem. |
phenylhydrazine hydrochloride |
фенилгидразин гидрохлорид |
Featus |
149 |
15:45:29 |
eng-rus |
gen. |
starstruck |
фанат |
oxana_meshkova |
150 |
15:44:39 |
eng-rus |
chem. |
quantitatively |
в количественном соотношении |
Featus |
151 |
15:39:06 |
eng-rus |
med. |
stock solution |
стоковый раствор |
Featus |
152 |
15:37:05 |
eng-rus |
chem. |
sulfomolybdic acid |
сульфомолибденовая кислота (амер. вариант написания) |
Featus |
153 |
15:36:19 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
brakeman |
тормозящий (бобслей) |
Игорь Миг |
154 |
15:35:40 |
eng-rus |
|
limit |
предельное содержание |
Featus |
155 |
15:33:14 |
eng-rus |
chem. |
potassium ferricyanide |
ферроцианид калия |
Featus |
156 |
15:32:05 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
driver |
рулевой (бобслей) |
Игорь Миг |
157 |
15:23:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
Electromagnetic module |
Электромагнитный модуль (Позволяет по изменению удельного электрического сопротивления геологической среды определять время начала тектонических движений) |
LyuFi |
158 |
15:12:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
signature pad |
электронный идентификатор подписи |
virgoann |
159 |
15:08:01 |
eng-rus |
dipl. |
the Treaty of Maastricht |
Маастрихтский договор |
Умничка |
160 |
15:07:50 |
rus-fre |
inf. |
пара туфель для повседневной носки |
une paire de chaussures de ville |
NickMick |
161 |
14:59:33 |
rus-spa |
|
ролевая игра |
juego de rol |
Arandela |
162 |
14:55:14 |
eng-rus |
sport. |
snowshoe |
снегоступ |
Mark_y |
163 |
14:50:51 |
rus-lav |
|
таким образом |
tādā veidā |
Hiema |
164 |
14:50:46 |
rus-ger |
trav. |
центр туризма |
Fremdenverkehrsort |
Abete |
165 |
14:49:53 |
ger |
med. |
TPR |
Tibialis-posterior-Reflex |
sakina |
166 |
14:47:13 |
ger |
med. |
PSR |
Patellarsehnenreflex |
sakina |
167 |
14:45:38 |
rus-fre |
|
мироносица |
myrophore |
rvs |
168 |
14:43:58 |
rus-fre |
|
жены-мироносицы |
femmes myrophores |
rvs |
169 |
14:38:43 |
rus-ger |
med. |
трицепс-рефлекс |
Tricepssehnenreflex |
sakina |
170 |
14:35:24 |
ger |
med. |
TSR |
Tricepssehnenreflex |
sakina |
171 |
14:07:23 |
eng-rus |
|
practice |
для практических занятий |
МЕК |
172 |
13:57:50 |
ger |
med. |
BSR |
Bizepssehnenreflex |
sakina |
173 |
13:57:31 |
rus-ger |
IT |
пул памяти |
Speicherpool |
anrozano |
174 |
13:46:34 |
eng-rus |
med. |
macrosomic delivery |
роды крупным плодом |
Dimpassy |
175 |
13:45:25 |
eng-rus |
med. |
honeycomb fibrosis |
ячеистый фиброз |
Dimpassy |
176 |
13:38:30 |
rus-spa |
econ. |
эконометрика |
econometría (http://es.wikipedia.org/wiki/Econometría) |
Arandela |
177 |
13:36:59 |
rus-lav |
|
дикая природа |
savvaļa |
Hiema |
178 |
13:36:43 |
eng-rus |
auto. |
bogie carrier |
стакан тележки |
Ivanov |
179 |
13:35:49 |
eng-rus |
auto. |
concrete pumper |
автобетононасос (truck) |
Ivanov |
180 |
13:32:05 |
eng-rus |
auto. |
RBM |
момент сопротивления на изгиб (Resisting Bending Moment) |
Ivanov |
181 |
13:26:35 |
eng-rus |
auto. |
one-piece case |
цельный корпус |
Ivanov |
182 |
13:23:55 |
eng-rus |
auto. |
tire scrub |
износ шин |
Ivanov |
183 |
13:21:59 |
eng-rus |
auto. |
daytime running light override |
отключение света фар при езде в дневное время |
Ivanov |
184 |
13:21:06 |
eng-rus |
auto. |
Vehicle Management and Control System |
Система контроля и управления транспортным средством |
Ivanov |
185 |
13:19:47 |
eng-rus |
auto. |
Fuel Economy Incentive Program |
Программа стимулирования экономии топлива (грузовые машины Mack) |
Ivanov |
186 |
13:18:33 |
eng-rus |
auto. |
two-button |
двухкнопочный |
Ivanov |
187 |
13:17:49 |
eng-rus |
auto. |
three-button |
трёхкнопочный |
Ivanov |
188 |
13:17:36 |
eng-rus |
auto. |
four-button |
четырёхкнопочный |
Ivanov |
189 |
13:16:26 |
eng-rus |
auto. |
steering-column stalk |
переключатель на колонке рулевого управления |
Ivanov |
190 |
13:14:19 |
eng-rus |
oncol. |
recurrence free survival |
безрецидивная выживаемость (учитываются как системные, так и местные рецидивы; не учитываются летальные исходы) |
Dimpassy |
191 |
13:14:07 |
eng-rus |
auto. |
mid-RPM ranges |
диапазон средних оборотов |
Ivanov |
192 |
13:13:46 |
eng-rus |
oncol. |
relapse free survival |
безрецидивная выживаемость (учитываются как системные, так и местные рецидивы; не учитываются летальные исходы) |
Dimpassy |
193 |
13:11:03 |
eng-rus |
|
climb behind the wheel |
садиться за руль |
Ivanov |
194 |
13:09:24 |
rus-lav |
|
личи |
ličī (auglis) |
Hiema |
195 |
13:05:17 |
rus-lav |
|
цельнокопченая колбаса |
pilndūmu desa |
Hiema |
196 |
13:00:30 |
eng-rus |
|
debilitating |
изнурительный (debilitating disease) |
scherfas |
197 |
12:56:53 |
eng-rus |
construct. |
ballasts |
ПРА (пуско-регулирующая аппаратура) |
Oxy_jan |
198 |
12:28:57 |
eng |
abbr. fire. |
ESFR |
early suppression fast response (sprinkler system) |
ВВладимир |
199 |
12:20:59 |
eng-rus |
|
flippant |
беспечный |
Aly19 |
200 |
12:20:17 |
eng-rus |
med. |
AV fistula |
Артериовенозная фистула |
ignoila |
201 |
12:19:13 |
eng-rus |
|
wisdom |
прозорливость |
scherfas |
202 |
12:16:33 |
rus-ita |
sport. |
сравнять счёт |
fare pari |
einarel |
203 |
11:42:53 |
eng-rus |
|
stout-built |
плотный |
ART Vancouver |
204 |
11:40:14 |
eng-rus |
cardiol. |
aortic annulus |
аортальное кольцо |
ignoila |
205 |
11:39:48 |
eng-rus |
slang |
fruk |
выведенный из себя (см. freak; сленговая форма past participle on глагола freak) |
КГА |
206 |
11:39:28 |
eng-rus |
|
Nothing to complain of |
не на что жаловаться |
ART Vancouver |
207 |
11:37:49 |
eng-rus |
|
what do you make of it all? |
что вы обо всём этом думаете? |
ART Vancouver |
208 |
11:36:49 |
rus-ger |
polit. |
вялотекущий |
zähe |
Dorothee |
209 |
11:33:25 |
eng-rus |
cardiol. |
prosthetic ring |
кольцо-протез |
ignoila |
210 |
11:32:50 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
hefty |
крутой |
Игорь Миг |
211 |
11:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
fat |
целинные (широкие) лыжи (разг.) |
Игорь Миг |
212 |
11:29:51 |
eng-rus |
|
take the advice of |
последовать совету |
ART Vancouver |
213 |
11:27:11 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
liner |
внутренний ботинок (мягкий внутренний сапожок, вставляющийся в жёсткий пластмассовый наружный ботинок; лыжный спорт) |
Игорь Миг |
214 |
11:21:59 |
eng-rus |
|
achieve the objective |
достигнуть своей цели |
ART Vancouver |
215 |
11:20:14 |
eng-rus |
|
rebuff |
дать от ворот поворот (When she asked for a refund she was rebuffed. – Ей дали от ворот поворот.) |
ART Vancouver |
216 |
11:18:42 |
eng-rus |
|
stock up on supplies |
запасаться припасами |
ART Vancouver |
217 |
11:10:47 |
eng-rus |
|
hexalobed |
шестилепестковый (о цветке и любом предмете, которому придана такая форма (hexalobed bowl)) |
КГА |
218 |
9:46:56 |
eng-rus |
|
enhance the value |
повысить стоимость (Renovations will enhance the value of your property. – повысить стоимость квартиры / дома) |
ART Vancouver |
219 |
11:07:14 |
eng-rus |
|
dry hump |
заниматься сексом не снимая одежды |
Raaassotto |
220 |
10:59:42 |
eng-rus |
|
an entirely different matter |
совершенно другой вопрос (He could report the theft to the police. Whether he would want to do so is an entirely different matter. = ... – это совершенно другой вопрос) |
ART Vancouver |
221 |
10:58:20 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
gradient |
уклон трассы (лыжный спорт) |
Игорь Миг |
222 |
10:57:22 |
eng-rus |
|
work havoc |
производить опустошение |
Interex |
223 |
10:56:50 |
eng-rus |
inf. |
let's wrap up |
давайте закругляться |
Interex |
224 |
10:55:40 |
eng-rus |
|
rot |
полоса неудач |
Interex |
225 |
10:55:30 |
eng-rus |
|
record-breaking snowfall |
рекордный снегопад |
ART Vancouver |
226 |
10:52:08 |
eng-rus |
inf. |
worth one's salt |
хороший |
Interex |
227 |
10:50:36 |
eng-rus |
inf. |
worst for wear |
износившийся |
Interex |
228 |
10:50:25 |
eng-rus |
formal |
warrant |
требоваться (Even small real estate transactions warrant an agreement. – Даже при небольших сделках с недвижимым имуществом требуется договор.) |
ART Vancouver |
229 |
10:48:07 |
eng-rus |
inf. |
worry wart |
надоедливый человек |
Interex |
230 |
10:47:31 |
eng-rus |
inf. |
burnt to a frazzle |
сгоревший дотла |
Interex |
231 |
10:45:44 |
eng-rus |
|
set aside some time |
выделить время на то, чтобы (for; set aside some time to learn ten new words / to read every day) |
ART Vancouver |
232 |
10:44:21 |
eng-rus |
|
jump on the idea |
ухватиться за эту мысль (He jumped on the idea after overhearing two people in a coffee shop.) |
ART Vancouver |
233 |
10:43:18 |
eng-rus |
inf. |
stay out late |
загулять допоздна |
Interex |
234 |
10:41:34 |
eng-rus |
|
see fit |
посчитать нужным (Minister Evans did not see fit to authorize these measures at the time. -- не счёл нужным) |
ART Vancouver |
235 |
10:41:23 |
eng-rus |
inf. |
stay out all night |
не ночевать дома |
Interex |
236 |
10:39:43 |
eng-rus |
|
at one's earliest convenience |
в самое ближайшее время |
ART Vancouver |
237 |
10:38:00 |
eng-rus |
|
make it through to |
попасть к (Unfortunately, some pieces of information did not make it through to crown counsel.) |
ART Vancouver |
238 |
10:35:23 |
eng-rus |
med. |
human anti-humanized antibody |
человеческий иммуноглобулин к гуманизированному антителу |
Dimpassy |
239 |
10:33:43 |
rus-ger |
|
ювелирное искусство |
Bijouterie |
Siegie |
240 |
9:56:54 |
eng |
abbr. f.trade. |
PXF |
pre-export financing (Financing covering the exporter's costs prior to shipment of the merchandise. Said finance can be extended via loans or bankers' acceptance.) |
Bigor |
241 |
9:52:14 |
eng |
abbr. avia. |
Ram Air Recovery System |
RARS |
Interex |
242 |
9:50:13 |
eng-rus |
|
admit of |
допускать (to allow something or make it possible, accept as valid or true, acknowledge: The present schedule does not admit of modification (= it cannot be changed). ^The latest events admit of several interpretations^The present schedule does not admit of modification (= it cannot be changed)) |
lisiy |
243 |
9:49:04 |
eng |
abbr. avia. |
Noise Suppression System |
NSS |
Interex |
244 |
9:45:37 |
eng |
abbr. avia. |
High Flotation Gear Doors |
HFGD |
Interex |
245 |
9:44:38 |
eng |
abbr. avia. |
Gross Weight Increase |
GWI |
Interex |
246 |
9:43:01 |
rus-ger |
adm.law. |
Общесоюзный классификатор отраслей народного хозяйства |
Allrussische Wirtschaftszweig-Schlüsselnummer |
Brücke |
247 |
9:42:19 |
eng |
abbr. avia. |
Engine Service Plan |
ESP |
Interex |
248 |
9:41:17 |
eng |
abbr. avia. |
Engine Trend Monitoring System |
ETMS |
Interex |
249 |
9:39:38 |
eng |
abbr. avia. |
Enhanced Performance Leading Edges |
EPLE |
Interex |
250 |
9:37:49 |
eng |
abbr. avia. |
Engine Maintenance Service |
EMS |
Interex |
251 |
9:36:39 |
eng |
abbr. avia. |
Dual Aft Body Strakes |
DABS |
Interex |
252 |
9:34:21 |
eng |
abbr. med. |
HAHA |
human anti-humanized antibody |
Dimpassy |
253 |
9:33:45 |
eng |
abbr. avia. |
Boeing Airline Maintenance Program |
BAMP |
Interex |
254 |
9:11:49 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
course |
спортивная трасса |
Игорь Миг |
255 |
9:10:13 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
course |
гоночная трасса |
Игорь Миг |
256 |
9:00:55 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
event |
дисциплина |
Игорь Миг |
257 |
8:52:14 |
eng |
abbr. avia. |
RARS |
Ram Air Recovery System |
Interex |
258 |
8:50:01 |
eng |
abbr. avia. |
PBTH |
Power by the Hour |
Interex |
259 |
8:49:04 |
eng |
abbr. avia. |
NSS |
Noise Suppression System |
Interex |
260 |
8:46:50 |
eng-rus |
|
registration plate |
регистрационный знак |
Alexander Demidov |
261 |
8:46:22 |
eng-rus |
|
registration identifier |
регистрационный знак (The registration identifier is a numeric or alphanumeric code that uniquely identifies the vehicle within the issuing region's database (wiki)) |
Alexander Demidov |
262 |
8:45:37 |
eng |
abbr. avia. |
HFGD |
High Flotation Gear Doors |
Interex |
263 |
8:44:38 |
eng |
abbr. avia. |
GWI |
Gross Weight Increase |
Interex |
264 |
8:43:08 |
eng |
abbr. |
FD COOL |
Flood Duct Cooling |
Interex |
265 |
8:42:19 |
eng |
abbr. avia. |
ESP |
Engine Service Plan |
Interex |
266 |
8:41:17 |
eng |
abbr. avia. |
ETMS |
Engine Trend Monitoring System |
Interex |
267 |
8:39:38 |
eng |
abbr. avia. |
EPLE |
Enhanced Performance Leading Edges |
Interex |
268 |
8:39:10 |
eng |
abbr. avia. |
ENAT |
Engine Noise Attenuation |
Interex |
269 |
8:37:49 |
eng |
abbr. avia. |
EMS |
Engine Maintenance Service |
Interex |
270 |
8:36:39 |
eng |
abbr. avia. |
DABS |
Dual Aft Body Strakes |
Interex |
271 |
8:35:06 |
eng |
abbr. avia. |
CESF |
Composite Exhaust Fairings |
Interex |
272 |
8:33:45 |
eng |
abbr. avia. |
BAMP |
Boeing Airline Maintenance Program |
Interex |
273 |
7:58:15 |
eng-rus |
automat. |
Virtual Controller |
виртуальный контроллер |
su |
274 |
7:57:42 |
eng-rus |
pharma. |
finger dab |
мазок с пальцев на стерильность (при контроле персонала стерильных операций) |
Игорь_2006 |
275 |
6:22:38 |
eng-rus |
comp.graph. |
screen-based activity |
действия осуществляемые с помощью компьютера |
Interex |
276 |
6:14:17 |
rus-ita |
names |
Юлия |
Giulia |
Aruma |
277 |
5:12:50 |
eng-rus |
|
as never before |
беспрецедентно |
tfennell |
278 |
5:06:31 |
eng-rus |
|
knowledgeable |
компетентный |
DC |
279 |
4:48:04 |
eng-rus |
law |
sandbagging |
ошибка в судебном разбирательстве |
Interex |
280 |
4:35:38 |
rus-ita |
|
постепенно |
pian piano |
einarel |
281 |
3:33:18 |
eng-rus |
commer. |
sales and marketing |
продажа и маркетинг (The business of promoting and selling a company's products or services.) |
Interex |
282 |
3:26:40 |
eng-rus |
|
salami slicing |
скрытое действиескрытый процесс |
Interex |
283 |
3:24:02 |
eng-rus |
chem. |
hyacinthin |
гиацинтин (вязкая жидкость с запахом гиацинта) |
Амбарцумян |
284 |
3:22:35 |
eng-rus |
obs. |
hyacinthin |
гиацинтовый |
Амбарцумян |
285 |
3:03:57 |
rus-spa |
busin. |
корпоративный ужин |
cena de empresa |
Alexander Matytsin |
286 |
2:52:53 |
rus-ger |
|
правило компании |
Unternehmensregel |
EKochmar |
287 |
2:41:29 |
rus-ger |
med. |
вирусная инфекция |
Virenbefall |
EKochmar |
288 |
2:40:26 |
rus-ger |
sec.sys. |
поражение вычислительной системы компьютерным вирусом |
Virenbefall |
EKochmar |
289 |
2:36:35 |
eng-rus |
cosmet. |
esthetician |
эстетист (wikipedia.org) |
NaMi11 |
290 |
1:54:30 |
rus-ger |
law, ADR |
сумма ответственности участников коммандитного товарищества |
Haftsumme |
Nikita S |
291 |
1:52:47 |
eng-rus |
|
mom |
по сравнению с предыдущим месяцем |
albukerque |
292 |
1:46:34 |
eng-rus |
biochem. |
synthetic pathway |
путь синтеза |
ННатальЯ |
293 |
1:41:38 |
eng-rus |
ed. |
Dissertation Council |
диссертационный совет |
Eugenia Shevchenko |
294 |
1:34:41 |
eng |
abbr. avia. |
Alcohol Water Injection |
AWI |
Interex |
295 |
1:29:11 |
eng-rus |
bank. |
Receive Free Confirmation |
подтверждение бесплатного получения (SWIFT) |
aht |
296 |
1:27:40 |
eng |
abbr. avia. |
American Aviation Exhaust Stacks |
AAES |
Interex |
297 |
1:19:17 |
eng |
abbr. avia. |
Interface Control Working Group |
ICWS |
Interex |
298 |
1:15:27 |
rus-ger |
|
соответствует стандарту пометка на товарах |
konditioniert |
ВВладимир |
299 |
1:13:36 |
eng-rus |
geogr. |
Sk |
Шьовде |
irksibrus1 |
300 |
1:12:16 |
eng-rus |
publish. |
RON Run Of Network |
Расселл 2000 индекс (Публикация Russell Co., которая предоставляет данные о 2000-чах небольших бизнес компаниях в США.) |
Interex |
301 |
1:09:30 |
eng-rus |
inf. |
prolong the agony |
продлевать агонию |
Дмитрий_Р |
302 |
1:03:26 |
eng-rus |
inet. |
run of network |
запуск сети |
Interex |
303 |
0:56:28 |
eng-rus |
|
Route 128 |
окружная автомагистраль 128 (Окружная автомагистраль Бостона(штат Массачусетс), которая связывает промышленные предприятия.) |
Interex |
304 |
0:52:38 |
eng-rus |
st.exch. |
Round Lot |
пакет акцийкак правило 100 (A block of shares, usually 100, which is traded on the Stock Market.) |
Interex |
305 |
0:49:31 |
eng-rus |
transp. |
Roll-On Roll-Off – Ro-Ro. |
паромная перевозка автомобилей (Великобритания; In the UK, describes ferries which vehicles can be driven onto at one end and driven off at the other end on reaching their destination.) |
Interex |
306 |
0:46:12 |
eng-rus |
|
rolling contract |
повторяющийся договор (Договор, который подлежит рассмотрению для продления(пролонгации).) |
Interex |
307 |
0:41:27 |
eng-rus |
st.exch. |
Rogue Trader |
неконтролируемый биржевой маклёр (Биржевой маклёр, который проводит торги от имени своего работодателя с высокой степенью риска, что часто приводит к огромным потерям.) |
Interex |
308 |
0:35:55 |
rus-ita |
construct. |
ударно-вращательное бурение |
rotopercussione |
невлева |
309 |
0:34:41 |
eng |
abbr. avia. |
AWI |
Alcohol Water Injection |
Interex |
310 |
0:33:42 |
eng-rus |
|
Rider |
поправки в договоре или официальном документе (В индустрии развлечений, список требований, в котором указаны определённые продукты питания и напитки, гостиницы, вид транспорта, бесплатные билеты для определённого круга людей и другие услуги, которые необходимо строго исполнять.) |
Interex |
311 |
0:33:18 |
rus-ger |
archit. |
передняя наружная стена |
Vorwand |
ВВладимир |
312 |
0:33:11 |
eng |
abbr. |
AUTO GRD SP |
Auto Ground Spoilers |
Interex |
313 |
0:29:20 |
eng |
abbr. |
AIR ST |
Air Stair Door |
Interex |
314 |
0:27:40 |
eng |
abbr. avia. |
AAES |
American Aviation Exhaust Stacks |
Interex |
315 |
0:21:24 |
rus-ita |
construct. |
бентонитовый раствор |
fango bentonitico (для бурения) |
невлева |
316 |
0:21:09 |
eng-rus |
construct. |
highly flammable |
сильно горючий |
Sheila_Hope |
317 |
0:20:21 |
eng-rus |
O&G |
PCS |
система управления технологическим процессом |
MichaelBurov |
318 |
0:19:17 |
eng |
abbr. avia. |
ICWS |
Integrated Control Work Station |
Interex |
319 |
0:16:41 |
eng-rus |
commun. |
reverse billing |
возвратный счёт (A payment method used for messaging on mobile phones in which the recipient pays for the text message. Способ оплаты за текстовые сообщения на мобильном телефоне.) |
Interex |
320 |
0:08:24 |
eng-rus |
invest. |
return on investment |
рентабельность инвестиций (Процент прибыли полученный от инвестиций в бизнес.) |
Interex |
321 |
0:05:58 |
eng-rus |
|
day-stay unit |
отделение амбулаторной помощи |
gela |